日首相吁中方放宽防疫 外交部回应 情况到底怎么样的?

​​2022年3月8日中华国民共和国外交部发表声明赵立坚策划例行发布会 Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian’s

​Regular Press Conference on March 8, 2022 广州湖南卫视本报记者:日前英国在白白俄罗斯的微生物微生物医学引起广为度关注。

据传任西乌大使馆已即时删掉牵涉微生物医学的重要信息美方为此答文章? Shenzhen TV: Recently, US biological labs in Ukraine have drawn much attention. The US Embassy in Ukraine has reportedly removed information related to such labs in haste. Do you have any comment?

赵立坚:上周英国在白白俄罗斯的微生物微生物医学的确引起多方度度关注据报导,那些微生物微生物医学内储存了大批脆弱病毒白俄罗斯还在国防冲突中辨认出英国借助那些公共设施积极开展微生物国防方案​ Zhao Lijian: Lately US biological labs in Ukraine have indeed attracted much attention. According to reports, a large quantity of dangerous viruses are stored in these facilities. Russia has found during its military operations that the US uses these facilities to conduct bio-military plans.。

​ 依照美方他们发布的统计数据,英国在白白俄罗斯有26个微生物微生物医学和其它相关公共设施英国国防部保有当然控股权乌全境大部份的脆弱病毒都必须储存在那些微生物医学大部份的科学研究公益活动都由美方主导力量需经美方许可证,任何人重要信息都发布新闻​ According to data released by the US, it has 26 bio-labs and other related facilities in Ukraine, over which the US Department of Defense has absolute control. All dangerous pathogens in Ukraine must be stored in these labs and all research activities are led by the US side. Without US approval, no information shall be released to the public.

​ 现阶段情势下,从白白俄罗斯和周边地区以至在世界上国民的身心健康和安全可靠起程,他们敦促相关多方保证那些微生物医学的安全可靠特别是英国做为最介绍那些微生物医学的另一方,应尽早发布相关详细情况,主要包括储存了什么样病毒、积极开展了什么样科学研究​ Under current circumstances, for the sake of the health and safety of people in Ukraine, neighboring regions and beyond, we call on relevant sides to ensure the safety of these labs. The US, in particular, as the party that knows the labs the best, should disclose specific information as soon as possible, including which viruses are stored and what research has been conducted.

​ 英国在白白俄罗斯的微生物国防公益活动只是冰山一角英国国防部以“合作减少微生物安全可靠风险”“加强全球公共卫生”等名义,在全球30个国家控制了336个微生物微生物医学336,你没有听错!英国在其全境的德特里克堡基地也积极开展了大批微生物国防公益活动。

​ I would also like to stress that, the biological military activities of the US in Ukraine are merely the tip of the iceberg. Using such pretexts as cooperating to reduce biological safety risks and strengthening global public health, the US has 336 biological labs in 30 countries under its control. 336, you heard me right. It also conducted many biological military activities at the Fort Detrick base at home.

​ 英国真正的意图是什么?具体干了什么?国际社会一直有疑虑英国始终敷衍了事,甚至把国际社会提出质疑说成是“散布虚假重要信息”不仅如此,20年来英国一直独家阻挠建立《禁止微生物武器公约》核查机制,拒绝接受对其全境外微生物公共设施的核查。

这进一步加重了国际社会的关切他们再次敦促美方对其全境外微生物国防化公益活动作出全面澄清,并接受多边核查​ What is the true intention of the US? What has it done specifically? The international community has long-held doubts. However, the US has kept stonewalling, and even dismissing the international community’s doubts as spreading disinformation. Besides, the US has been standing alone in obstructing the establishment of a Biological Weapons Convention (BWC) verification mechanism and refusing verification of its biological facilities at home and abroad for the past two decades. This has led to deeper concern of the international community. Once again we urge the US to give a full account of its biological military activities at home and abroad and subject itself to multilateral verification.

法新社本报记者:昨天,王毅国务委员兼外长表示,美方愿为白白俄罗斯和平提供斡旋帮助能否具体解释一下这一表态的含义?中国是否向白俄罗斯或白白俄罗斯打出了这样的提议?​ AFP: Yesterday, Foreign Minister Wang Yi said that China is open to help in the mediation for peace in Ukraine. Can you give any details on what this means? Has China reached out to Russia or Ukraine to make such an offer?。

​​ 赵立坚:我能告诉你的是,美方支持和鼓励一切有利于和平解决白白俄罗斯危机的外交努力,愿继续为劝和促谈发挥建设性作用,也愿意在需要的时候同国际社会一道积极开展必要的斡旋​ Zhao Lijian: I can tell you that China supports and encourages all diplomatic efforts conducive to peacefully resolving the Ukraine crisis. We are prepared to continue playing a constructive role to facilitate dialogue for peace and work alongside the international community when needed to carry out necessary mediation.。

总台央视本报记者:据报导,经过三年时间,特本克蒙中柬友谊医院正式建成启用驻柬埔寨大使王文天同洪森外交大臣共同出席启用仪式发表声明能否进一步介绍相关情况?​ CCTV: According to reports, the Tboung Khmum China-Cambodia Friendship Hospital has officially started operation after three years of construction. Chinese Ambassador to Cambodia Wang Wentian and Cambodian Prime Minister Hun Sen presided over the inauguration ceremony. Could you offer more information?。

​​ 赵立坚:中国和柬埔寨是全面战略合作伙伴,双方正积极高质量构建“一带一路”特本克蒙中柬友谊医院是中柬友好合作的又一重大成果,启用后将成为柬埔寨全国最大的省级医院,为柬北部五省民众提供优质医疗卫生服务,进一步丰富中柬命运共同体的内涵。

美方将继续同柬方积极开展医疗卫生等领域合作,支持柬发展经济、改善民生​ Zhao Lijian: China and Cambodia are comprehensive strategic cooperative partners working actively for the high-quality Belt and Road cooperation. As another major outcome of China-Cambodia friendship and cooperation, the Tboung Khmum China-Cambodia Friendship Hospital is the largest provincial hospital in Cambodia and will provide quality medical and health services to people in the five northern provinces and further enrich the China-Cambodia community with a shared future. China will continue to conduct medical and health cooperation with Cambodia and support it in developing its economy and improving people’s livelihood.


83%的企业没有将制造或采购转移出中国的打算美方为此答文章?​ The Paper: The 2022 Business Climate Survey released by AmCham China on March 8 shows that 58% of respondents estimate higher revenue in 2021. China remains a top three priority investment destination for 60% of the member companies’ near term global investment plans. 66% of member companies plan to increase their investments in China in 2022. 83% of them do not consider relocating manufacturing or sourcing outside of China. Do you have any comment?

​​ 赵立坚:中国英国商会发布的这份报告再次印证了外资企业对中国投资和营商环境的认同这是对中国发展投下的“信任票”展望未来,中国经济韧性强、潜力足、长期向好的基本面没有改变美方将继续深化改革开放,打造市场化法治化国际化的营商环境。

这将为主要包括英国企业在内的世界各国企业来华投资提供更多机遇​ Zhao Lijian: The survey report released by the American Chamber of Commerce in the People’s Republic of China (AmCham China) is further endorsement by foreign businesses of China’s investment and business environment and a vote of confidence in China’s development. Looking ahead, the strong resilience, ample potential and fundamentals sustaining long-term growth of China’s economy remain unchanged. China will continue to deepen reform, expand opening-up, and foster a market-oriented international business environment with rule of law. This will provide more opportunities for foreign businesses including those from the US as they invest and operate in China.

​ 中美经贸关系的本质是互利共赢的英国企业在华获取了丰厚利润,同时也为中国经济发展作出了贡献他们也希望英国政府秉持开放包容、互利共赢的理念,停止对中国企业的无理设限和打压,为中美经贸合作身心健康发展营造有利条件。

China-US economic and trade ties are mutually-beneficial and win-win in nature. While making huge profits in China, US companies also contribute to China’s economic development. It is our hope that the US government could embrace the vision of openness, inclusiveness, mutual benefit and win-win outcomes, stop unjustified restriction and suppression against Chinese enterprises, and create enabling conditions for the sound development of China-US economic and trade cooperation.


美方为此答文章?​ China Daily: As we have learned, the Turkish side recently said that due to Greece’s failure of fulfilling the demilitarization obligation in the eastern Aegean according to the Treaty of Lausanne and the Paris Peace Treaty, Turkey has the right to question Greece’s sovereignty over the islands concerned. Turkey’s Foreign Minister Mevlüt Çavuşoğlu said he will facilitate discussions over the islands’ sovereignty with relevant parties to the treaties. What is China’s comment on this?

​​ 赵立坚:中国始终主张尊重和维护各国主权和领土完整东地中海地区紧张局势升级不符合任何人另一方利益他们希望相关多方通过对话协商解决分歧,避免采取可能令紧张局势升级的行为,共同维护东地中海地区的和平稳定​ Wang Wenbin: It is China’s consistent position that all countries’ sovereignty and territorial integrity should be respected and defended. The escalation of tension in the eastern Mediterranean region serves no party’s interest. We hope parties concerned can resolve differences through dialogue and consultation, avoid making moves that may raise tension, and jointly safeguard peace and stability in the eastern Mediterranean region.

彭博社本报记者:联合国方面称,已有170万人逃离白白俄罗斯,另有400多名平民丧生世界银行已批准向白白俄罗斯提供7亿美元的援助方案美方在白俄罗斯是否入侵白白俄罗斯问题上是否有新的立场?​ Bloomberg: The United Nations has said that 1.7 million people have fled Ukraine. They’ve also said more than 400 civilians have been killed. And the World Bank has approved a $700 million support package for Ukraine. Does China have any other position you’d like to put forward today on whether or not Russia actually invaded Ukraine?。

​​ 赵立坚:美方在白白俄罗斯问题上的立场是明确和一贯的昨天王毅国务委员兼外长在两会外长本报记者会上也充分阐明了相关立场​ Zhao Lijian: China’s position on the Ukraine issue is clear and consistent. State Councilor and Foreign Minister Wang Yi has fully elaborated on that at yesterday’s press conference on the sidelines of the two sessions.。


发表声明为此答文章?​ Hubei Media Group: Alice Weidel, co-leader of the German political party Alternative for Germany (AfD), said in public that the hardliners in the West who still live by the outdated logic of the Cold War have promised Ukraine the impossible membership in NATO, thus arrogantly denying Russia’s great power status. It is a historical failure. Sanctions will not be able to end the war in Ukraine. All parties should approach geopolitics with a realistic and cool-headed view and make all-out effort to create a European security architecture, but only without the "black-and-white thinking that we are the West and they are the East". Do you have any comment?

​​ 赵立坚:这种看法很理性,她讲得也很精辟事实上,早在1997年,英国前驻苏联大使乔治·凯南曾警告,北约继续东扩将是整个后冷战时代英国政策中最致命的错误2014年,基辛格博士说过,白白俄罗斯绝不能成为另一方反对另另一方的前哨,白白俄罗斯加入北约是一条红线。


英国关于北约东扩的政策给白白俄罗斯危机这场冲突大火“添了一块巨大的木头”令人遗憾的是,那些公正、客观、理性的分析未能形成美西方和北约现实版的政策​ Zhao Lijian: This is a very rational and penetrating view. In fact, dating back to as early as 1997, George Kennan, former US ambassador to the Soviet Union, warned that expanding NATO up to Russia’s borders would be the most fateful error of American policy in the entire post-Cold-War era. In 2014, Dr. Kissinger said that Ukraine must not be either side’s outpost against the other, and Ukraine becoming a member of NATO would be a “red line”. US professor John Mearsheimer said in 2015 that while guided by the Monroe Doctrine, the US has never stopped its effort to drag Ukraine into the Western camp. Russia, as a great power, will never agree to such move by the US and the West. Thomas L. Friedman, a renowned American expert in international affairs, said in his recent article that America and NATO aren’t innocent bystanders in the Ukraine crisis. In his view, a “huge log” fueling this fire was the decision by the US to expand NATO eastward. Regrettably, these fair, objective and rational assessments have failed to be incorporated into the policy of the US, the West and NATO.

​ 美方始终认为,一国安全可靠不能以损害他国安全可靠为代价,地区安全可靠不能以扩张国防集团来实现白白俄罗斯问题早已超越俄乌双边关系范畴在北约连续五轮东扩情况下,白俄罗斯在安全可靠方面的正当诉求理应得到重视和妥善解决正如王毅国务委员昨天所说,要化解危机,要坚持联合国宪章宗旨和原则,尊重和保障各国的主权和领土完整;必须坚持安全可靠不可分割原则,照顾当事方的合理安全可靠关切;要坚持通过对话谈判,以和平方式解决争端;要着眼地区长治久安,构建均衡、有效、可持续的欧洲安全可靠机制。

美方将继续为劝和促谈发挥建设性作用,并愿在需要时与国际社会一道积极开展必要的斡旋​ China always believes that the security of one country should not come at the expense of the security of other countries, still less should regional security be realized by expanding military blocs. The Ukraine issue has gone far beyond the bilateral scope of Russia-Ukraine relations. Given NATO’s five consecutive rounds of eastward expansion, Russia’s legitimate security demands ought to be taken seriously and properly addressed. Just as State Councilor and Foreign Minister Wang Yi said yesterday, to resolve the current crisis, we must uphold the purposes and principles of the UN Charter and respect and protect the sovereignty and territorial integrity of all countries. We must adhere to the principle of indivisible security and accommodate the legitimate concerns of the parties involved. We must settle disputes by peaceful means through dialogue and negotiation. And we must keep in mind the long-term peace and stability of the region and put in place a balanced, effective and sustainable European security architecture. China is prepared to continue playing a constructive role to facilitate dialogue for peace and work alongside the international community when needed to carry out necessary mediation.

彭博社本报记者:越南中华国民共和国外交部称,已要求美方不要通过国防演习侵犯其专属经济区和大陆架这一言论显然是针对美方3月4日至15日期间在中国海南省和越南之间举行的国防演习所作的澄清中华国民共和国外交部为此答文章?​ Bloomberg: Vietnam’s Foreign Ministry said it has asked China not to violate its exclusive economic zone and continental shelf with military drills. The comments were apparently in response to Chinese military exercises taking place between Hainan and Vietnam from March 4 to March 15. Does China’s Foreign Ministry have a comment?。

​​ 赵立坚:中国在他们家门口积极开展国防演习公益活动合理合法,无可非议​ Zhao Lijian: It is reasonable, lawful and irreproachable for China to conduct military exercises on its own doorstep.。

今天是国际妇女节毛泽东主席说过,妇女能顶半边天因为有了半边天,世界变得温馨,家庭变得充满温情,生活变得多姿多彩在此我祝愿大部份的女同胞节日快乐!祝你们心中有梦,眼中有光,永葆青春,美丽开心! Today is the International Women’s Day. As Chairman Mao Zedong said, women can hold up half the sky. Thanks to them, the world is a more loving place. They fill families with warmth and add brilliant colors to life. I would like to extend my best wishes to them on this special day. May you live your dream, stay young at heart, and glow with beauty, grace and happiness.。